Sotaque de Portugal
Origem: Desciclopédia, a enciclopédia livre de conteúdo.
| | Manuel, vê-me dois cacetinhos, o pá!!! Æst artigã é excãssivmẽnt purtgâish, gajo. Ele só vive de Cacetinho, Bacalhau e um estranho Vinho, adora competir com a Espanha e usa um bigodão esquisito. Se vandalizares, um Benfiquista vai atrás da rapariga da Tua mãe! Cuidado: A qualquer momento Napoleão pode querer-te invadir!!! | |
Os adeptos sportinguistas somam-se à entrada do estádio, mas as bixas não estão muito extensas. Nessa altura, já se ouve o cantar das claques. O relvado de Alvalade está em excelentes condições para o encontro de hoje à noite. Em breve chamaremos o repórter Manuel da Silva, que está no balneário da equipa leonina. O médio Maniche, que treinou condicionado durante a semana, não está entre os convocados. Já Liédson está de regresso, e em busca de seu primeiro golo na Liga. "Preparámo-nos para ir à procura dos três pontos", disse o Levezinho. ![]()
Narrador esportivo em Portugal sobre a mania dos brasileiros em achar que o português de Portugal só é diferente por causa do sotaque.
O sotaque de Portugal é um sotaque comprovadamente mineiro de Belrizont devido ao hábito de não falarem a maioria das vogais as quais curiosamente não se esquecem de escrever em textos de prosa. Como exemplo a frase em prosa "se cá nevasse fazia-se cá ski", pronuncia-se "scá nváss fazia scá ski"; a frase "Setembro chove" pronuncia-se "stembrchov"; e a frase "A vida é uma sucessiva sucessão de sucessões que se sucedem sucessivamente, sem suceder o sucesso" pronuncia-se "â vid'é umâ súçssivâ suçssão d'suçssões qsscédãe suçssivamente, sãe suçder o sucesso". Facto comprovado faz com que o português de Portugal esteja em risco de expulsão como membro das línguas românicas o que não aconteceu até à data por escreverem ainda com sotaque romance. No entanto, o próximo acordo ortográfico que tem na agenda propor a eliminação das vogais obsoletas, poderá fazer com que o português de Portugal mude de ramo linguístico. Pode ser obsolento, mas é a língua-mãe do todo o Português que há no mundo, não é? Merda para o Acordo Ortográfico, que é tudo uma paneleirice do caralho.
Índice |
[editar] As vogais do português de Portugal
Em Portugal usam-se apenas duas vogais:
- A vogal com o som inexprimível (/@/) , escrita "a", "e", "i" e as vezes "o".
- A vogal com o som /u/, escrita "u" e as vezes "o".
Quer dizer, por exemplo, que a palavra Portugal é pronunciada /purtug@l/
Na verdade, o português foi a primeira língua a usar a vogal "u". Graças a isso, muitas inovações no vocabulário foram possíveis. Eis alguns exemplos::
- As vacas puderam dizer muuu pela primeira vez;
- A vaca louca pôde dizer muuuuhhuhuhuhuhuh pela primeira vez;
- Os Foo Fighters puderam ter o seu nome;
- A pólvora pôde explodir fazendo buum;
- Tu não existia antes.
- portugueses conseguiram dizer "brazileiro filho da puta"
- você não teria cu
Outro fato que pode tirar o Português de Portugal da lista de idiomas românticos é que os portugueses vivem falando palavrão e xingando sem motivo nenhum, o que não é nada romântico! Além disso, brasileiro com Z só pode ser coisa de anglo-saxão!
[editar] Gramática
Português, assim como seus criadores, é uma linguagem muito burra. Por que G+E = J+E? Agora temos que ("de", para portugas) usar um maldito "u" só pra ter o verdadeiro som de "g". Além dos 2 "r". Por que não usar o H e dar uma utilidade para essa letra que não serve pra nada?. Pela lógica, "gelo" devia ser "jelo" e "guerra" devia ser "geha". Porque "chave" e não "xave"? Por que "casa" não se escreve com "z" e acaba com esse monte de problema para alfabetizar as crianças? Não satisfeitos em terem desenvolvido uma linguagem ridiculamente falha, os Joaquins e Manoeis de Portugal ainda se recusam a deixar de utilizar as letras mudas, e continuam a escrever "arquitectura", "objecto" e "óptimo".
[editar] Pronúncia
Portugueses têm algumas palavras e expressões típicas, portando deve ser feito um esforço para que apareçam na frase, ajudando assim aos brasileiros tornarem suas imitações mais autênticas. Deve-se, como citado anteriormente, suprimir quase todas as vogais e falar tudo como se tivesse um pedaço de batata quente na boca, com muita pressa, juntando uma palavra na outra. Palavras como "pessoas" (pronunciada "psoash"), "português" (pronunciada "purtgáish") e paneleiro (pronunciada "Purtgáish de Purtgál") ou expressões no infinitivo devem estar presentes para garantir autenticidade. Portugueses não "estão fazendo", eles "estão a fazer". Para dar ainda uma melhor autenticidade deve-se utilizar "tu" no lugar "você", porém deve-se conjugar corretamente, ao contrário do que cariocas fazem. Daremos um exemplo de uma frase em Português brasileiro e como transformá-la e pronunciá-la em Português paneleiro de Portugal.
PT-BR: Estou comprando essa camiseta de Portugal, para presentear o meu filho, uma pessoa muito importante na minha vida.
Pronúncia: Êsstô comprando essà càmiseta dji Pórrtugáu, párà prêsentchiá o meu filho, uma pêssôa muito impôrrtantchi ná minhà vidà.
PT-PaneleiroPT (gramática): Estou a comprar esta camisola de Portugal, para oferecer ao meu filho, uma pessoa muito importante na minha vida.
Pronúncia: Schtô comprá sht câ-mzól d'Prtgal, pr'ófrcer ao meu filh, mâ psô mut'imprtant nâ mnhâ vidâ. (É de salientar que um português só fala com esta pronúncia se for 'parolo'. Como é normal na pronúncia brasileira. Porque um português normal diz sílaba a sílaba.)
[editar] Palavras de baixo calão
Algumas ofensas são compartilhadas entre Portugas e Brasucas, como "filho da puta", mas algumas outras são específicas do país ou região. "Cona" para portugas equivale à "buceta" para brasucas. "Viado", ofensa brasileira, equivale ao "paneleiro" de Portugal. Ainda existem aqueles que para um é ofensa, para o outro não: "rapariga" equivale à "puta" no Brasil (em especial na região nordeste), assim como "bixa" significa "gay", ambos sem nenhuma conotação negativa em Portugal. Portanto, posso dizer sem nenhum medo que "portugueses são todos filhos de raparigas e pegam bixas constantemente", pois nenhum português sairá ofendido. Posso ainda dizer: Portugueses, quando se distraem, queimam suas roscas nas padarias, que soa como uma homenagem aos tantos padeiros portugueses residentes no Brasil. A verdade é que os portugueses são burros acham "fixe" usar camisolas e gostam de por cacetinhos em suas bocas.
